- Advogado brasileiro de Direito Internacional
Lucas Ferreira Rodrigues é advogado brasileiro especializado em Direito Internacional. A combinação de formação avançada na Universidade de Lisboa, vivência profissional em quatro países, fluência em quatro idiomas e comunicação funcional em outros dois sustenta o atendimento a brasileiros no exterior e a estrangeiros no Brasil, em casos que envolvem mais de uma jurisdição simultânea.
O atendimento é 100% online, com clientes em todo o Brasil e em diversos países. A escolha pelo modelo digital é estratégica: permite manter padrão de qualidade independentemente de onde o cliente esteja, sem perder a proximidade que casos sensíveis exigem.
A formação jurídica começou na Universidade de Fortaleza (UNIFOR), instituição de referência no Ceará, com tradição em Direito desde a década de 1970. Durante a graduação, ficou claro que o foco profissional seria internacional. A decisão de aprofundar essa direção levou ao mestrado em Lisboa.
O Mestrado em Direito Comercial Internacional foi cursado na Faculdade de Direito da Universidade de Lisboa, uma das instituições mais respeitadas da Europa para Direito Internacional Privado. A pesquisa de mestrado abordou Arbitragem de Investimento, em análise comparativa luso-brasileira, tema que conecta os sistemas jurídicos dos dois maiores países lusófonos no contexto das relações econômicas internacionais.
A vivência internacional não se limitou à academia. Os anos na Irlanda, Espanha e Portugal trouxeram contato direto com formas distintas de exercício do Direito, com diferentes culturas contratuais e com a realidade prática de quem precisa transitar entre sistemas jurídicos. Esse tipo de experiência não se aprende em sala de aula: ela molda a forma como o profissional lê um contrato em inglês, conduz uma negociação em espanhol ou organiza documentos para protocolar em um tribunal estrangeiro.
De volta ao Brasil, o escritório foi estruturado para atender clientes que vivem essa mesma realidade internacional, agora do lado do profissional jurídico.
A formação acadêmica é o alicerce técnico do escritório. Cada título representa não apenas um certificado, mas uma camada específica de competência aplicada às áreas de atuação.
Graduação em Direito. Universidade de Fortaleza, UNIFOR.
Mestrado em Direito Comercial Internacional. Faculdade de Direito da Universidade de Lisboa, ULisboa. Pesquisa em Arbitragem de Investimento, análise comparativa luso-brasileira.
Pós-graduação em Direito Internacional de Família. Concluída. Esse título é diretamente aplicado aos casos de homologação de divórcio estrangeiro no STJ, registro de casamento celebrado fora do Brasil, guarda internacional de menores e questões de subtração internacional sob a Convenção de Haia.
Pós-graduação em Direito Imigratório. Em curso. Foco em imigração para os Estados Unidos, especialmente nas categorias EB-2 NIW e EB-1, mais utilizadas por brasileiros qualificados que buscam migrar com base em mérito profissional.
O escritório atende cinco áreas conectadas pelo eixo do Direito Internacional. Cada uma delas tem uma página dedicada com explicação técnica, perguntas frequentes e canal direto de contato.
Foco em EB-2 NIW e EB-1, vistos baseados em mérito profissional.
Homologação de sentenças estrangeiras, registro de casamento, guarda transfronteiriça.
Comunicação e Declaração de Saída Definitiva, regularização retroativa.
CPF, imóveis, vistos, registro de casamento, abertura de empresa.
Estruturação de contratos transfronteiriços, joint ventures, arbitragem.
O escritório atende em seis idiomas, com diferentes níveis de fluência. Português (nativo), inglês (fluente), espanhol (avançado, nível B2) e italiano (intermediário, nível B1 a B2) permitem condução plena de reuniões, redação de contratos e negociação técnica. Alemão (nível A1 a A2) e francês (iniciante) permitem comunicação funcional em situações pontuais e demonstram a abertura cultural construída ao longo da trajetória internacional.
A fluência foi construída com vivência prática, não apenas com cursos. Isso significa que o atendimento contempla nuances culturais: a forma como um contrato é negociado em espanhol não é a mesma em inglês, e a leitura de uma sentença em português europeu exige sensibilidade diferente da leitura de uma sentença em português brasileiro.
Essa capacidade é especialmente relevante em duas situações: para brasileiros no exterior que precisam discutir questões jurídicas no idioma do país onde vivem, e para estrangeiros que querem ser atendidos no Brasil sem ter que confiar em traduções intermediárias.
Casos de Direito Internacional raramente são apenas técnicos. Quase sempre envolvem decisões de vida: mudar de país, regularizar um divórcio que aconteceu em outra jurisdição, estruturar uma operação que cruza fronteiras, formalizar uma chegada ou uma saída. O atendimento aqui foi pensado para essa dimensão.
O escritório opera em escala humana, não corporativa. Você fala diretamente com o advogado responsável pelo seu caso, sem intermediários, sem transferências entre departamentos, sem perder o histórico do que já foi discutido. Essa proximidade é possível porque o portfólio é deliberadamente focado em poucas áreas, todas conectadas pelo mesmo eixo temático.
A bagagem cultural construída em quatro países entra como ferramenta de trabalho. Entender o ponto de vista de quem está saindo do Brasil para os Estados Unidos é diferente de entender o ponto de vista de quem está chegando ao Brasil vindo da Espanha. Os dois cenários exigem o mesmo rigor técnico, mas estilos de comunicação distintos.
Graduado em Direito pela Universidade de Fortaleza (UNIFOR), mestre em Direito Comercial Internacional pela Universidade de Lisboa, com pesquisa em Arbitragem de Investimento, análise comparativa luso-brasileira. Possui pós-graduação em Direito Internacional de Família e cursa atualmente pós-graduação em Direito Imigratório.
O atendimento é realizado em seis idiomas, com diferentes níveis de fluência. Português (nativo), inglês (fluente), espanhol (B2) e italiano (B1 a B2) permitem condução plena de casos; alemão (A1 a A2) e francês (iniciante) permitem comunicação funcional. A fluência foi construída a partir de vivência prática em quatro países, com sensibilidade real às nuances culturais de cada idioma.
Não. O Lucas é licenciado para exercer a advocacia no Brasil. Em casos de imigração americana, o escritório atua na perspectiva jurídica brasileira coordenando documentação, estratégia e petições em parceria com advogados licenciados nos Estados Unidos quando o caso exige representação formal perante o USCIS.
O Lucas viveu na Irlanda, Espanha e Portugal, além do Brasil. Essa vivência internacional traz familiaridade prática com diferentes sistemas jurídicos e culturas, o que é diferencial real em casos que envolvem múltiplas jurisdições simultâneas.
O primeiro contato pode ser feito diretamente pelo WhatsApp do escritório, com uma análise inicial gratuita do caso. Após essa conversa, o agendamento de uma consulta técnica formal é combinado conforme o serviço necessário. Toda a conversa pode acontecer em videoconferência, sem deslocamento.
A primeira conversa é gratuita e acontece pelo WhatsApp. Você descreve a situação em linhas gerais e recebe um diagnóstico inicial sobre como o escritório pode ajudar.